Ecclesiastico - 37

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051

VULGATA NOVA VULGATA CEI1974 CEI2008

BIBBIA MARTINIVULGATA
1 Ogni amico dirà: Anch'io ho con tratta amicizia con lui: ma vi son degli amici solo di nome. Non v'ha egli in ciò un disgusto, che va fino alla morte?1 Omnis amicus dicet : Et ego amicitiam copulavi :
sed est amicus solo nomine amicus.
Nonne tristitia inest usque ad mortem ?
2 E un compagno, e un amico si cambiano in nemici.2 sodalis autem et amicus ad inimicitiam convertentur.
3 O scelleratissima invenzione, donde se' uscita a ricoprire la terra di tal malvagità, e perfidia?3 O præsumptio nequissima, unde creata es
cooperire aridam malitia et dolositate illius ?
4 Un amico gode insieme coll'amico nell'allegria; ma in tempo di tribolazione farà contro a lui.4 Sodalis amico conjucundatur in oblectationibus,
et in tempore tribulationis adversarius erit.
5 Un amico si affligge coll'amico per amore del proprio ventre, e imbraccia lo scudo contro il nemico.5 Sodalis amico condolet causa ventris,
et contra hostem accipiet scutum.
6 Non esca dall'animo tuo la memoria del tuo amico, e non ti dimenticare di lui quando tu sii venuto in ricchezze.6 Non obliviscaris amici tui in animo tuo,
et non immemor sis illius in opibus tuis.
7 Non prender consiglio da colui, che ti insidia, e nascondi i tuoi disegni a coloro, che ti portano invidia.7 Noli consiliari cum eo qui tibi insidiatur,
et a zelantibus te absconde consilium.
8 Ognuno, che è consultato, mette fuora il suo consiglio; ma v'ha chi da consiglio in pro suo.8 Omnis consiliarius prodit consilium,
sed est consiliarius in semetipso.
9 Abbi cura di te stesso nel ricorrere al consigliere: e prima rifletti se abbia bisogno di qualche cosa; perocché anch'egli vi penserà dentro di se;9 A consiliario serva animam tuam :
prius scito quæ sit illius necessitas :
et ipse enim animo suo cogitabit :
10 Affinchè egli per disgrazia non ficchi in terra un bastone appuntato, e poi ti dica:10 ne forte mittat sudem in terram,
et dicat tibi :
11 La tua strada è sicura; ed egli se ne stia dirimpetto a vedere quel, che ti avvenga.11 Bona est via tua :
et stet e contrario videre quid tibi eveniat.
12 Va a discorrere di santità con un uomo senza religione, e di giustizia coll'iniquo, e con la donna va a discorrere di colei, che le da gelosia, di guerra col pauroso, di cose di traffico col negoziante, di vendite con uno, che vuoi comperare, di gratitudine coll'invidioso,12 Cum viro irreligioso tracta de sanctitate,
et cum injusto de justitia,
et cum muliere de ea quæ æmulatur,
cum timido de bello,
cum negotiatore de trajectione,
cum emptore de venditione,
cum viro livido de gratiis agendis,
13 Di pietà coll'empio, di onestà col disonesto, col lavorator di campagna di qualunque lavoro,13 cum impio de pietate,
cum inhonesto de honestate,
cum operario agrario de omni opere,
14 Col mercenario prezzolato per un anno di quello, che possa compirsi nell'anno; col servo pigro del molto lavorare: non prender mai consiglio da costoro su tali cose;14 cum operario annuali de consummatione anni,
cum servo pigro de multa operatione.
Non attendas his in omni consilio :
15 Ma frequenta l'uomo pio, chiunque sia quegli, cui tu conosca costante nel timore di Dio,15 sed cum viro sancto assiduus esto,
quemcumque cognoveris observantem timorem Dei :
16 L'anima del quale sia secondo l'anima tua, ed il quale se mai tu vacillassi tralle tenebre, abbia compassione di te.16 cujus anima est secundum animam tuam,
et qui, cum titubaveris in tenebris, condolebit tibi.
17 Formati dentro di te un cuore di buon consiglio; perocché altro non puoi averne più da stimarsi di questo.17 Cor boni consilii statue tecum :
non est enim tibi aliud pluris illo.
18 L'anima d'un uomo pio scopre talora la verità meglio, che sette sentinelle, che stanno alle vedette in luogo elevato.18 Anima viri sancti enuntiat aliquando vera,
quam septem circumspectores sedentes in excelso ad speculandum.
19 Ma sopra tutto invoca l'Altissimo, affinchè addirizzi i tuoi passi secondo la verità.19 Et in his omnibus deprecare Altissimum,
ut dirigat in veritate viam tuam.
20 Avanti a ogni cosa ti preceda la parola di verità, e avanti ad ogni azione uno stabil consiglio.20 Ante omnia opera verbum verax præcedat te,
et ante omnem actum consilium stabile.
21 Una cattiva parola altera il cuore; or da esso nascono, queste quattro cose; il bene, e il male, la vita, e la morte; le quali cose sono costantemente in potere della lingua. Taluno è abile ad istruire molti, e non è buono a nulla per l'anima sua.21 Verbum nequam immutabit cor :
ex quo partes quatuor oriuntur :
bonum et malum, vita et mors :
et dominatrix illorum est assidua lingua.
Est vir astutus multorum eruditor,
et animæ suæ inutilis est.
22 Un altro è prudente, e istruisce molti, e da consolazione all'anima propria.22 Vir peritus multos erudivit,
et animæ suæ suavis est.
23 Colui, che discorre da sofista, è odioso, egli resterà colle mani vuota del tutto:23 Qui sophistice loquitur odibilis est :
in omni re defraudabitur.
24 Il Signore non ha conceduto a luì di essere gradito, perché è privo d'ogni sapienza.24 Non est illi data a Domino gratia,
omni enim sapientia defraudatus est.
25 E sapiente colui, che è sapiente per l'anima propria, e i frutti dalla, prudenza di lui son degni di laude.25 Est sapiens animæ suæ sapiens,
et fructus sensus illius laudabilis.
26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono fedeli.26 Vir sapiens plebem suam erudit,
et fructus sensus illius fideles sunt.
27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e chiunque lo vede, gli darà lode.27 Vir sapiens implebitur benedictionibus,
et videntes illum laudabunt.
28 La vita dell'uomo è un numero di giorni, ma i giorni d'Israele son senza numero.28 Vita viri in numero dierum :
dies autem Israël innumerabiles sunt.
29 L'uomo sapiente sarà in onore presso del popolo, e il nome di lui viverà eternamente.29 Sapiens in populo hæreditabit honorem,
et nomen illius erit vivens in æternum.
30 Figliuolo, nel tempo della tua vita tenta l'anima tua, e se ella è cattiva, non le dare potestà;30 Fili, in vita tua tenta animam tuam,
et si fuerit nequam non des illi potestatem :
31 Perocché non tutte le cose sono utili a tutti, e non ogni anima trova in ogni cosa la sua soddisfazione.31 non enim omnia omnibus expediunt,
et non omni animæ omne genus placet.
32 Guardati dall'essere avido in qualunque convito, e non iscagliarti sopra tutte le vivande;32 Noli avidus esse in omni epulatione,
et non te effundas super omnem escam :
33 Perocché il molto mangiare cagiona malattìe, e la golosità conduce fino alla colica.33 in multis enim escis erit infirmitas,
et aviditas appropinquabit usque ad choleram.

Note:
Gen Es Lv Nm Dt Gs Gdc Rt 1Sam 2Sam 1Re 2Re 1Cr 2Cr Esd Ne Tb Gdt Est 1Mac 2Mac Gb Sal Pr Qo Ct Sap Sir Is Ger Lam Bar Ez Dn Os Gl Am Abd Gn Mi Na Ab Sof Ag Zc Ml Mt Mc Lc Gv At Rm 1Cor 2Cor Gal Ef Fil Col 1Ts 2Ts 1Tm 2Tm Tt Fm Eb Gc 1Pt 2Pt 1Gv 2Gv 3Gv Gd Ap