VULGATA NOVA VULGATA CEI1974 CEI2008
BIBBIA MARTINI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Mosè amato da Dio, e dagli uomini: la memoria di lui è in benedizione. | 1 dilectum a Deo et hominibus Moysen, cuius memoria in benedictione est. |
2 Il Signore lo fe' simile a' santi nella gloria, e lo fece grande, e terribile ai nemici; ed egli colla sua parola calmò le piaghe prodigiose. | 2 Similem illum fecit in gloria sanctorum et magnificavit eum in timore inimicorum et in verbis suis signa acceleravit. |
3 Lo glorificò nel cospetto dei re, e gli diede i comandamenti da portare al suo popolo, e gli fece veder la sua gloria. | 3 Glorificavit illum in conspectu regum et ius dedit illi ad populum suum et ostendit illi gloriam suam. |
4 Santificollo mediante la sua fede, e mansuetudine; e lo elesse tra tutti gli uomini. | 4 In fide et lenitate ipsius sanctum fecit illum et elegit eum ex omni carne. |
5 Onde egli udì lui, e la sua voce, e (Dio) lo fece entrar nella nuvola. | 5 Auditam fecit illi vocem suam et induxit illum in nubem; |
6 E testa a testa gli diede i precetti, e la legge di vita, e di scienza, affinchè: a Giacobbe notificasse il suo patto, e i suoi giudizj a Israele. | 6 et dedit illi coram praecepta et legem vitae et disciplinae, docere Iacob testamentum suum et iudicia sua Israel. |
7 Dio sublimò Aronne suo fratello simile a lui della tribù di Levi: | 7 Excelsum fecit Aaron sanctum similem ei, fratrem eius de tribu Levi. |
8 E con lui fermò un patto eterno, e a lui diede il sacerdozio della nazione, e lo fece beato, e glorioso: | 8 Statuit illum in testamentum aeternum et dedit illi sacerdotium gentis, et beatificavit illum in gloria |
9 E gli messe a' fianchi cingolo di gloria, e lo abbigliò di vestimenti gloriosi, e lo onorò di maestosi ornamenti, | 9 et circumcinxit eum zona gloriae. Et induit eum perfecto decore et coronavit eum in vasis virtutis: |
10 E gli diede la veste talare, e le brache, e l'ephod, e gli mise attorno i molti sonagli di oro, | 10 femoralia et tunicam et umerale posuit ei et cinxit illum tintinnabulis aureis, malis granatis plurimis in gyro, |
11 Perché facesser rumore mentr'ei si moveva, e il rumore si sentisse nel tempio per risvegliar la memoria ne' figliuoli del popol suo. | 11 ut daret sonitum in incessu suo, auditum faceret sonitum in templo in memoriam filiis gentis suae. |
12 Il razionale santo, lavoro tessuto di oro, e di jacinto, e di porpora da un uomo saggio dotato di vera prudenza: | 12 Stola sancta auro et hyacintho et purpura, opus textile rationale iudicii et cingulum, |
13 Opera artificiosa fatta di fila torte di cocco con pietre preziose incastrate in oro scolpite da industre incisore tante in numero, quante erano le tribù, di Israele, e per memoria di esse. | 13 tortum coccum opere artificis, gemmae pretiosae super rationale in ligatura auri, opere lapidarii sculptis, in memoriam cum scriptura sculpta secundum numerum tribuum Israel. |
14 Una corona di oro sopra la sua mitra, dove era scolpito il sigillo di santità ornamento di onorificenza, di insigne lavoro, che rapiva gli occhi colla sua bellezza. | 14 Corona aurea super mitram eius, lamina cum signo sanctitatis, gloria honoris, opus virtutis et desideria oculorum, perfecta pulchritudo. |
15 Cose sì belle non si videro prima di lui dalla fondazione del mondo. | 15 Sic pulchra ante ipsum non fuerunt talia in sempiternum; |
16 Nissuno straniero se ne vesti, ma solamente i figliuoli di lui, e i soli nipoti di lui in tutti i tempi. | 16 non induet illa alienigena aliquis, sed tantum filii ipsius soli et nepotes eius per omne tempus. |
17 I suoi sagrifizj furono ogni dì consunti sul fuoco; | 17 Sacrificium ipsius consumitur igne cotidie iuge bis. |
18 Mosè empiè le sue mani, e lo unse con olio santo. | 18 Complevit Moyses manus eius et unxit illum oleo sancto. |
19 Fu eterno come i giorni del cielo il patto fermato con lui, e colla sua stirpe, che esercitasser le funzioni sacerdotali, e cantasser le laudi (di Dio); e benedicessero nel nome di lui il popol suo. | 19 Factum est illi in testamentum aeternum et semini eius sicut dies caeli: ministrare illi et fungi sacerdotio et benedicere populum suum in nomine eius. |
20 Lo elesse (Dio) tra tutti i viventi ad offerire i sagrilizj, e gli incensi di odor soave per farlo ricordare del popolo, e renderlo a lui placato: | 20 Ipsum elegit ab omni vivente offerre sacrificium Deo, incensum et adipes et incendere bonum odorem et memoriale et placare pro populo suo. |
21 E gli diede autorità intorno a' suoi precetti, e leggi, e i giudizj per insegnare a Giacobbe i comandamenti, e per dare a Israele l'intelligenza della sua legge. | 21 Et dedit illi in praeceptis suis potestatem, in testamentis iudiciorum: docere Iacob testimonia et in lege sua lucem dare Israel. |
22 Ma essendosi mossi contro di lui uomini estranei, e per astio, e per mal talento essendo andati a investirlo nel deserto quelli, che erano con Dathan, e Abiron, e i fazionari di Core, | 22 Quia contra illum steterunt alieni, et propter invidiam circumdederunt illum homines in deserto, qui erant cum Dathan et Abiram, et congregatio Core in iracundia furoris sui. |
23 Il Signore, veduto ciò ne ebbe dispetto, e coll'impetuoso suo sdegno li distrusse. | 23 Vidit Dominus Deus, et non placuit illi, et consumpti sunt in impetu iracundiae eius. |
24 Fece orrendi prodigi contro di loro, e nelle ardenti fiamme li annichilò. | 24 Fecit illis monstra et consumpsit illos in flamma ignis. |
25 E di nuova gloria ornò Aronne; e gli assegnò l'eredità, e gli diede le primizie de' frutti della terra. | 25 Et addidit Aaron gloriam et dedit illi hereditatem et primitias frugum terrae divisit illi. |
26 Preparò ad essi abbondante sostentamento mediante le primizie, e oltre a ciò eglino mangeranno de' sagrifizj del Signore dati a lui, e alla sua stirpe. | 26 Panem ipsis in primis paravit in satietatem, nam et sacrificia Domini edent, quae dedit illi et semini eius. |
27 Ma egli non ha possessione nella terra delle genti, e non gli fu data porzione tralla sua gente, perché Dio è sua porzione, e sua eredità. | 27 Ceterum in terra gentis non hereditabit, et pars non est illi in gente: ipse est enim pars eius et hereditas. |
28 Phinees Figliuolo di Eleazaro è il terzo in tanta gloria, imitatore di Aronne nel timore del Signore: | 28 Et Phinees filius Eleazari tertius in gloria est, zelando timorem Domini; |
29 E collo star costante nella ignominia della nazione: egli colla bontà, e risoluzione del suo cuore rendette placato Dio a Israele. | 29 et stetit in ruptura pro gente, in bonitate et alacritate animae suae placuit Deo pro lsrael. |
30 Per questo Dio fece con lui un patto di pace, lo fece principe delle cose sante, e del suo popolo, e die egli, e la sua stirpe possedesse la dignità sacerdotale in eterno. | 30 Ideo statuit illi testamentum pacis, principem sanctorum et gentis suae, ut sit illi et semini eius sacerdotii dignitas in aeternum. |