VULGATA NOVA VULGATA CEI1974 CEI2008
BIBBIA MARTINI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Parabole di Salomone figliuolo di David, re d'Israele. | 1 Parabolae Salomonis filii David regis Israel |
2 Donde apparar la sapienza, e la disciplina, | 2 ad sciendam sapientiam et disciplinam, ad intellegenda verba prudentiae; |
3 E intendere gli avvertimenti della prudenza, e abbracciare le istruzioni della dottrina, la giustizia, la rettitudine, e l'equità: | 3 ad suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam et iudicium et aequitatem, |
4 Donde i piccoli si provveggano di sagacità, i giovinetti di sapere, e di intelligenza. | 4 ut detur parvulis astutia, adulescenti scientia et recogitatio. |
5 Il saggio, che ascolterà, crescerà in sapienza, e colui, che intenderà, starà al timone: | 5 Audiat sapiens et addet doctrinam, et intellegens dispositiones possidebit: |
6 Comprenderà le parabole, e la loro interpretazione, le parole de' saggi, e i loro enimmi. | 6 animadvertet parabolam et allegoriam, verba sapientium et aenigmata eorum. |
7 I timor del Signore egli o il principio della sapienza: la sapienza, e la dottrina è disprezzata dagli stolti. | 7 Timor Domini principium scientiae. Sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt. |
8 Ascolta, figliuol mio, i precetti del padre tuo, e non metter da banda le ammonizioni della tua madre: | 8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui et ne reicias legem matris tuae, |
9 Onde tu acquisti corona al tuo capo, e collana al tuo collo. | 9 quia diadema gratiae sunt capiti tuo, et torques collo tuo. |
10 Figliuol mio, se i peccatori ti adescherrano, tu non fare a modo di coloro. | 10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis. |
11 S'ei diranno: Vieni con noi, insidieremo alla vita altrui, nasconderemo i lacci tesi a colui, che inutilmente è senza colpa: | 11 Si dixerint: “ Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra; |
12 Lo ingoieremo vivo, come fa l'inferno, e tutto intero, come un che cade in un baratro. | 12 deglutiamus eos sicut infernus viventes et integros quasi descendentes in lacum: |
13 Troveremo ricchezze grandi d'ogni maniera, ed empieremo di spoglie le nostre case. | 13 omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis; |
14 Unisci la sorte tua colla nostra, una sola borsa sarà tra tutti noi. | 14 sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum ”; |
15 Figliuol mio, non andar con costoro: tien lungi dalle vie loro i tuoi passi. | 15 fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum. |
16 Perocché i loro piedi corrono al male, ed ei si affrettano a spargere il sangue; | 16 Pedes enim illorum ad malum currunt et festinant, ut effundant sanguinem. |
17 Ma indarno si tende la rete dinanzi agli occhi dei pennuti augelli: | 17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum. |
18 Costoro di più le insidie tendono alla propria lor vita, e le frodi macchinano contro le anime loro. | 18 Ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas. |
19 Cosi le ruberie di tutti gli avari ruban le anime di quelli, che se le appropiano. | 19 Sic semitae omnis ad rapinam intenti: animam ipsius possidentis rapiunt. |
20 La sapienza esce fuora cantando, alza la voce sua nelle piazze, | 20 Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam, |
21 Là, dove si aduna la moltitudine, ella si fa sentire, alle porte (della città) ella espone i suoi documenti, e dice: | 21 in capite viarum frequentium clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua: |
22 Fino a quando, o fanciulli, amerete voi la fanciullaggine? e ameranno gli stolti quello, che ad essi nuoce? e gli imprudenti avranno in odio la scienza? | 22 “ Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et derisores sibi derisionem cupient, et imprudentes odibunt scientiam? |
23 Volgetevi a udire le mie riprensioni: ecco che io vi comunicherò il mio spirito, e voi farò nota la mia dottrina. | 23 Convertimini ad correptionem meam; en proferam vobis spiritum meum et ostendam vobis verba mea. |
24 Perché io chiamai, e voi non obbediste, stesi la mano, e nissun vi fece attenzione, | 24 Quia vocavi, et renuistis, extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret; |
25 Disprezzaste tutti i miei consigli, e poneste in non cale le mie riprensioni; | 25 despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis. |
26 Io pure nella perdizione vostra riderò, e vi schernirò allora quando sopravverrà a voi quello, che temevate. | 26 Ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo, cum terror vobis advenerit, |
27 Quando improvvisa sciagura vi investirà, e la morte, quasi turbine, vi sorprenderà; quando sopra di voi si getterà la tribolazione, e l'affanno. | 27 cum irruerit ut procella terror, et interitus quasi tempestas ingruerit, quando venerit super vos tribulatio et angustia ”. |
28 Allora costoro mi invocheranno, ed io non gli esaudirò, si alzeranno, solleciti, e non mi troveranno: | 28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam, instanter quaerent me et non invenient me, |
29 Perocché ebbero in odio la disciplina, e non abbracciarono il timor del Signore. | 29 eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non elegerint |
30 E non porser le orecchie aì miei consigli, e si fecer beffe di tutte le mie correzioni. | 30 nec acquieverint consilio meo et despexerint universam correptionem meam. |
31 Mangeranno pertanto i frutti delle opere loro, e si satolleranno de' loro consiglj. | 31 Comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur. |
32 La indocilità di questi fanciulli sarà la loro morte, e la prosperità degli stolti li manderà in rovina. | 32 Aversio parvulorum interficiet eos, et securitas stultorum perdet illos. |