Primo libro de' Maccabei - 1

12345678910111213141516

VULGATA NOVA VULGATA CEI1974 CEI2008

BIBBIA MARTINIVULGATA
1 Or egli avvenne,che Alessandro figliuolo di Filippo, re de' Macedoni a il quale regnò il primo nella Grecia, essendo uscito dal paese di Cethim, sconfisse Dario re de' Persian' e de' Medi:1 Et factum est, postquam percussit Alexander Philippi Macedo, qui primus regnavit in Græcia, egressus de terra Cethim, Darium regem Persarum et Medorum :
2 Vinse molte battaglie, ed espugnò dappertutto le città forti, e uccise i re della terra.2 constituit prælia multa, et obtinuit omnium munitiones, et interfecit reges terræ,
3 E si avanzò sino agli ultimi confini del mondo, e si arricchi colle spoglie di molte nazioni, e la terra si tacque dinanzi a lui.3 et pertransiit usque ad fines terræ : et accepit spolia multitudinis gentium, et siluit terra in conspectu ejus.
4 E mise insieme un esercito poderoso e di straordinario valore, e il cuore di lui si innalzò, e si inalberò.4 Et congregavit virtutem, et exercitum fortem nimis : et exaltatum est, et elevatum cor ejus :
5 E si rendè padrone delle provincie delle nazioni e dei tiranni, i quali divennero suoi tributarii.5 et obtinuit regiones gentium, et tyrannos : et facti sunt illi in tributum.
6 E quindi si allettò, e si conobbe mortale.6 Et post hæc decidit in lectum, et cognovit quia moreretur.
7 E chiamò i suoi servi i nobili, i quali erano stati educati con lui dalla prima età, e divise loro il suo regno, mentre era tuttora vivo.7 Et vocavit pueros suos nobiles, qui secum erant nutriti a juventute : et divisit illis regnum suum, cum adhuc viveret.
8 Regno Alessandro dodici anni, e mori.8 Et regnavit Alexander annis duodecim, et mortuus est.
9 E i suoi servi occuparono il regno, ciascheduno nella sua provincia:9 Et obtinuerunt pueri ejus regnum, unusquisque in loco suo :
10 E si cinser tutti il diadema quand' ei fu morto, e dopo di essi i loro figliuoli per molti anni: e le miserie si moltiplicarono sopra la terra.10 et imposuerunt omnes sibi diademata post mortem ejus, et filii eorum post eos annis multis, et multiplicata sunt mala in terra.
11 Di là usci quella infetta radice, Antioco Epiphane, figliuolo del re Antioco: egli era stato in ostaggio a Roma, e pervenne al regno l'anno cento trentasette del regno dei Greci.11 Et exiit ex eis radix peccatrix, Antiochus illustris, filius Antiochi regis, qui fuerat Romæ obses : et regnavit in anno centesimo trigesimo septimo regni Græcorum.
12 In quel tempo venner fuori degl'iniqui figliuoli di Israele, i quali miser su molti altri dicendo loro: Andiamo, e facciam lega colle nazioni circonvicine; perocche dopo che noi ci siamo apportati da esse, non abbiamo veduto se non disastri.12 In diebus illis, exierunt ex Israël filii iniqui, et suaserunt multis, dicentes : Eamus, et disponamus testamentum cum gentibus, quæ circa nos sunt : quia ex quo recessimus ab eis, invenerunt nos multa mala.
13 E quegli approvarono questo discorso.13 Et bonus visus est sermo in oculis eorum.
14 E alcuni del popolo risolulamente andarono al re; ed egli diede loro facoltà di vivere secondo i costumi delle genti.14 Et destinaverunt aliqui de populo, et abierunt ad regem : et dedit illis potestatem ut facerent justitiam gentium.
15 Ed eglino edificarono un ginnasio in Gerusalemme secondo l'uso delle nazioni:15 Et ædificaverunt gymnasium in Jerosolymis secundum leges nationum :
16 E abolirono il segno della circoncisione: e abbandonarono il Testamento santo, e si unirono colle nazioni, e si venderono per mal fare.16 et fecerunt sibi præputia, et recesserunt a testamento sancto, et juncti sunt nationibus, et venundati sunt ut facerent malum.
17 E Antioco stabilitosi nel suo regno intraprese di farsi re anche dell'Egitto, e di avere il dominio di due regni.17 Et paratum est regnum in conspectu Antiochi, et cœpit regnare in terra Ægypti ut regnaret super duo regna.
18 Ed entrò nell'Egitto con numeroso esercito, con cocchi ed elefanti e cavalieri e con gran numero di navi:18 Et intravit in Ægyptum in multitudine gravi, in curribus, et elephantis, et equitibus, et copiosa navium multitudine :
19 E diede battaglia a Tolomeo re d'Egitto; e Tolomeo temè l'incontro, e si fuggi, e molti furon feriti e uccisi.19 et constituit bellum adversus Ptolemæum regem Ægypti, et veritus est Ptolemæus a facie ejus, et fugit, et ceciderunt vulnerati multi.
20 E quegli espugnò le città forti dell'Egitto, e saccheggio tutta il paese.20 Et comprehendit civitates munitas in terra Ægypti, et accepit spolia terræ Ægypti.
21 E dopo di aver desolato l'Egitto, Antioco tornò indietro l'anno cento quarantatrè, e s'incamminò contro Israele,21 Et convertit Antiochus, postquam percussit Ægyptum in centesimo et quadragesimo tertio anno : et ascendit ad Israël,
22 E arrivò a Gerusalemme con grosso esercito.22 et ascendit Jerosolymam in multitudine gravi.
23 Ed entrò arrogantemente nel luogo santo, e si prese l'altare d'oro e il candelabro colle lampane e tutti i vasi e la mensa di proposizione e i vasi delle libagiani e le coppe e i turiboli d'oro e il velo e le corone e l'ornato di oro, che stava sulla facciata del tempio, e fece tutto in pezzi.23 Et intravit in sanctificationem cum superbia, et accepit altare aureum, et candelabrum luminis, et universa vasa ejus, et mensam propositionis, et libatoria, et phialas, et mortariola aurea, et velum, et coronas, et ornamentum aureum, quod in facie templi erat : et comminuit omnia.
24 E prese l'argento e l'oro e i vasi preziosi, e portò via i tesori nascosti, che ritrovò, e dato il sacco ad agni cosa, se n'andò al suo paese;24 Et accepit argentum, et aurum, et vasa concupiscibilia : et accepit thesauros occultos, quos invenit : et sublatis omnibus, abiit in terram suam.
25 Avendo trucidala molta gente, e avendo parlato con gran superbia.25 Et fecit cædem hominum, et locutus est in superbia magna.
26 E grande fu il tutto in Israele e in tutto il paese.26 Et factus est planctus magnus in Israël, et in omni loco eorum :
27 E i principi e i seniori gemevano; i giovani e le fanciulle erano senza fiato; e la beltà delle donne spari.27 et ingemuerunt principes et seniores ; virgines et juvenes infirmati sunt : et speciositas mulierum immutata est.
28 Tutti gli sposi novelli menavan duolo e piangevan le spose sedendo sul letto nuziale:28 Omnis maritus sumpsit lamentum, et quæ sedebant in thoro maritali, lugebant :
29 E si commosse la terra per pietà dei suoi abitatori, e tutta la casa di Giacobbe fa nell'obbrobrio.29 et commota est terra super habitantes in ea, et universa domus Jacob induit confusionem.
30 E di li a due intieri anni il re mandò il soprintendente de' tributi pelle città di Giuda, il quale arrivò a Gerusalemme con gran comitiva.30 Et post duos annos dierum, misit rex principem tributorum in civitates Juda, et venit Jerusalem cum turba magna.
31 E parlò alla gente benignamenle, ma con inganno; e quelli se ne fidarono.31 Et locutus est ad eos verba pacifica in dolo : et crediderunt ei.
32 Ma egli repentinamente assalì i cittadini, e ne fece gran macello, e trucidò moltissima gente d'Israele.32 Et irruit super civitatem repente, et percussit eam plaga magna, et perdidit populum multum ex Israël.
33 E spoglio la città, o vi mise il fuoco; e ne distrusse le case e le mura all' intorno:33 Et accepit spolia civitatis : et succendit eam igni, et destruxit domos ejus, et muros ejus in circuitu :
34 E menarono schiave le donne, e presero i ragazzi e i bestiami.34 et captivas duxerunt mulieres, et natos et pecora possederunt.
35 E cinsero la città di David di muraglia forte e grande e di massicce torri, ed ella serviva loro di fortezza.35 Et ædificaverunt civitatem David muro magno et firmo, et turribus firmis, et facta est illis in arcem :
36 E vi misero gente malvagia, uomini iniqui i quali vi si afforzarono, e vi radunarono armi e viveri; e messe insieme le spoglie di Gerusalemme,36 et posuerunt illic gentem peccatricem viros iniquos, et convaluerunt in ea : et posuerunt arma, et escas, et congregaverunt spolia Jerusalem :
37 Ivi le riposero: ed essi furono un gran flagello,37 et reposuerunt illic : et facti sunt in laqueum magnum.
38 Stando ivi in aguato contro del luogo santo, e divennero un cattivo diavolo per Israele.38 Et factum est hoc ad insidias sanctificationi, et in diabolum malum in Israël :
39 E spargevano il sangue innocente attorno al luogo santo, e contaminarono il santuario.39 et effuderunt sanguinem innocentem per circuitum sanctificationis, et contaminaverunt sanctificationem.
40 E per causa loro si aggirano gli abitanti di Gerusalemme, ed ella divenne stanza degli stranieri e straniera al suo popolo; e i suoi figliuoli l'abbandonarono.40 Et fugerunt habitatores Jerusalem propter eos, et facta est habitatio exterorum, et facta est extera semini suo, et nati ejus reliquerunt eam.
41 Il suo santuario restò in abbandono, come un deserto; le sue feste solenni si cambiarono in tutto, e i suoi sabati in obbrobrio e i suoi onori andarono in fumo.41 Sanctificatio ejus desolata est sicut solitudo ; dies festi ejus conversi sunt in luctum, sabbata ejus in opprobrium, honores ejus in nihilum.
42 La sua ignominia fu proporzionata alla sua gloria, e la sua grandezza fini in pianti.42 Secundum gloriam ejus multiplicata est ignominia ejus, et sublimitas ejus conversa est in luctum.
43 E il re Antioco spedì lettere per tutto il suo regno, perché si riunisser tutti in un sol popolo, e rinunziasse ciascuno alla propria legge.43 Et scripsit rex Antiochus omni regno suo ut esset omnis populus unus : et relinqueret unusquisque legem suam.
44 E tutte le genti si accordarono in obbedire al comando del re Antioco;44 Et consenserunt omnes gentes secundum verbum regis Antiochi :
45 E molti d'Israele si sottomisero a questa schiavitù, e sacrificarono agl'idoli, e violaron il sabato.45 et multi ex Israël consenserunt servituti ejus, et sacrificaverunt idolis, et coinquinaverunt sabbatum.
46 E mandò il re suoi messaggieri a Gerusalemme e per tutte le città di Giuda con lettere, affinché abbracciasser le leggi delle nazioni della terra,46 Et misit rex libros per manus nuntiorum in Jerusalem, et in omnes civitates Juda, ut sequerentur leges gentium terræ,
47 E proibissero, che gli olocausti e i sacrifizj e le oblazioni si facessero al tempio di Dio,47 et prohiberent holocausta et sacrificia, et placationes fieri in templo Dei,
48 E che non si santificasse il sabato, nè le solennità:48 et prohiberent celebrari sabbatum, et dies solemnes :
49 E ordinò, che si profanassero i luoghi santi e il popol santo d'Israele.49 et jussit coinquinari sancta, et sanctum populum Israël.
50 E ordinò che si ergessero altari e templi e idoli, e si immolasscro carni di porco e bestie immonde,50 Et jussit ædificari aras, et templa, et idola, et immolari carnes suillas, et pecora communia,
51 E non circoncidessero i propri figliuoli, e si contaminassero con ogni sorta d'immondezze e di abominazioni, affinché si dimenticassero della legge di Dio, e conculcassero tutti i precetti di Dio.51 et relinquere filios suos incircumcisos, et coinquinari animas eorum in omnibus immundis, et abominationibus, ita ut obliviscerentur legem, et immutarent omnes justificationes Dei :
52 E che tutti quelli che non obbedissero all'ordine del re Antioco, fossero messi a morte.52 et quicumque non fecissent secundum verbum regis Antiochi, morerentur.
53 Di tal tenore furon le lettere spedite da lui per tutto il suo regno, e deputò magistrati, che costringessero il popolo a far tali cose.53 Secundum omnia verba hæc scripsit omni regno suo : et præposuit principes populo, qui hæc fieri cogerent.
54 E questi comandarono alle città di Giuda, che sacrificassero.54 Et jusserunt civitatibus Juda sacrificare.
55 E molti del popolo si unirono con quelli, che avean abbandonata la legge del Signore, e fecero del male assai nel paese:55 Et congregati sunt multi de populo ad eos qui dereliquerant legem Domini, et fecerunt mala super terram :
56 E obbligarano il popolo d'Israele a fuggirsi in parti rimote e in luoghi, dove tener nascosta la loro fuga.56 et effugaverunt populum Israël in abditis, et in absconditis fugitivorum locis.
57 Ai quindici del mese di Casleu, l'anno cento quarantacinque, il re Antioco eresse l'idolo abominevole della desolazione sopra l'altare di Dio, e si eressero altari da tutte le parti in tutte le città di Giuda:57 Die quintadecima mensis Casleu, quinto et quadragesimo et centesimo anno, ædificavit rex Antiochus abominandum idolum desolationis super altare Dei, et per universas civitates Juda in circuitu ædificaverunt aras :
58 E davanti alle porte delle case e per le piazze abbruciavano incensi, e facevan sacrifizj:58 et ante januas domorum et in plateis incendebant thura, et sacrificabant :
59 E stracciati i libri della legge di Dio, li gettavano ad ardere nel fuoco.59 et libros legis Dei combusserunt igni, scindentes eos :
60 E se presso alcuno trovavano i libri del Testamento del Signore, e se alcuno osservava la legge del Signore, erano trucidati a tenor dell'editto del re.60 et apud quemcumque inveniebantur libri testamenti Domini, et quicumque observabat legem Domini, secundum edictum regis trucidabant eum.
61 Cosi violentemente trattavano il popol d'Israele, che trovavasi nelle città ogni mese.61 In virtute sua faciebant hæc populo Israël, qui inveniebatur in omni mense et mense in civitatibus.
62 E ai venticinque del mese eglino facean sacrifizj sopra l'altare, che era dirimpetto all'altare di Dio.62 Et quinta et vigesima die mensis sacrificabant super aram, quæ erat contra altare.
63 E le donne, che avesser circoncisi i loro figliuoli, erano trucidate secondo l'ordine del re Antioco,63 Et mulieres, quæ circumcidebant filios suos, trucidabantur secundum jussum regis Antiochi,
64 E impiccavano i bambini pel collo in tutte le case loro, e trucidavano chi gli avesse circoncisi.64 et suspendebant pueros a cervicibus per universas domos eorum : et eos, qui circumciderant illos, trucidabant.
65 Ma molti del popolo d'Israele fermarono dentro di se di non mangiar cibi immondi, ed elessero di piuttosto morire, che contaminarsi con impure vivande:65 Et multi de populo Israël definierunt apud se, ut non manducarent immunda : et elegerunt magis mori, quam cibis coinquinari immundis :
66 E non vollero violare la legge santa di Dio, e furono trucidati.66 et noluerunt infringere legem Dei sanctam, et trucidati sunt :

Note:
Gen Es Lv Nm Dt Gs Gdc Rt 1Sam 2Sam 1Re 2Re 1Cr 2Cr Esd Ne Tb Gdt Est 1Mac 2Mac Gb Sal Pr Qo Ct Sap Sir Is Ger Lam Bar Ez Dn Os Gl Am Abd Gn Mi Na Ab Sof Ag Zc Ml Mt Mc Lc Gv At Rm 1Cor 2Cor Gal Ef Fil Col 1Ts 2Ts 1Tm 2Tm Tt Fm Eb Gc 1Pt 2Pt 1Gv 2Gv 3Gv Gd Ap