Ecclesiastico - 24

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051

VULGATA NOVA VULGATA CEI1974 CEI2008

BIBBIA MARTINIVULGATA
1 La sapienza si farà il suo elogio, e si darà onore in Dio, e si glorierà in mezzo al popolo di lui.1 Sapientia laudabit animam suam,
et in Deo honorabitur,
et in medio populi sui gloriabitur,
2 Ella aprirà la sua bocca nelle adunanze dell'Altissimo, e si glorificherà al cospetto delle schiere di lui.2 et in ecclesiis Altissimi aperiet os suum,
et in conspectu virtutis illius gloriabitur,
3 Ella sarà esaltata in mezzo al suo popolo, e nella piena congregazione de' santi sarà ammirata.3 et in medio populi sui exaltabitur,
et in plenitudine sancta admirabitur,
4 E laude riscuoterà dalla moltitudine degli eletti, e trai benedetti sarà ella pur benedetta, e dirà:4 et in multitudine electorum habebit laudem,
et inter benedictos benedicetur, dicens :
5 Io uscii dalla bocca dell'Altissimo primogenita avanti a tutte le creature;5 Ego ex ore Altissimi prodivi,
primogenita ante omnem creaturam.
6 Io feci nascer nel cielo una luce, che mai vien meno, e quasi con nebbia ricopersi tutta la terra:6 Ego feci in cælis ut oriretur lumen indeficiens,
et sicut nebula texi omnem terram.
7 Negli altissimi cieli io posi mia stanza, e il mio trono sopra una colonna di nubi.7 Ego in altissimis habitavi,
et thronus meus in columna nubis.
8 Io sola feci tutto il giro del cielo, e penetrai nell'abisso profondo, camminai su' flutti del mare.8 Gyrum cæli circuivi sola,
et profundum abyssi penetravi :
in fluctibus maris ambulavi.
9 E in ogni parte della terra posai il mio piede;9 Et in omni terra steti :
et in omni populo,
10 E di tutti i popoli, e di tutte le genti ebbi l'impero:10 et in omni gente primatum habui :
11 E de' grandi tutti, e dei piccoli soggiogai i cuori con mia possanza, e tra tutti questi cercai dove posarmi, e fisserò mia dimora nell'eredità del Signore.11 et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi.
Et in his omnibus requiem quæsivi,
et in hæreditate Domini morabor.
12 Allora il Creatore di tutte le cose ordinò, e parlò a me, e quegli, che mi creò stabilì il mio tabernacolo;12 Tunc præcepit, et dixit mihi Creator omnium :
et qui creavit me, requievit in tabernaculo meo.
13 E mi disse: abita con Giacobbe, e tuo retaggio sia Israele, e tue radici getta ne' miei eletti.13 Et dixit mihi : In Jacob inhabita,
et in Israël hæreditare,
et in electis meis mitte radices.
14 Da principio, e prima de' secoli io fui creata, e per tutto il futuro secolo io sarò sempre, e nel tabernacolo santo esercitai il mio ministero dinanzi a lui.14 Ab initio et ante sæcula creata sum,
et usque ad futurum sæculum non desinam :
et in habitatione sancta coram ipso ministravi.
15 Così ferma stanza io ebbi in Sionne, ed anche la santa città fu il luogo del mio riposo, e in Gerusalemme fu la mia reggia.15 Et sic in Sion firmata sum,
et in civitate sanctificata similiter requievi,
et in Jerusalem potestas mea.
16 E gettai mie radici in un popolo glorioso, e nella porzione del mio Dio, la quale o il suo retaggio, e la mia abitazione fu nella piena adunanza de' santi.16 Et radicavi in populo honorificato,
et in parte Dei mei hæreditas illius,
et in plenitudine sanctorum detentio mea.
17 Mi alzai qual cedro sul Libano, e qual cipresso sul monte di Sion:17 Quasi cedrus exaltata sum in Libano,
et quasi cypressus in monte Sion :
18 Stesi i miei rami come una palma di Cades, e come una pianta di rose in Gerico.18 quasi palma exaltata sum in Cades,
et quasi plantatio rosæ in Jericho :
19 Mi innalzai come un bell'ulivo ne' campi, e come platano nelle piazze presso delle acque.19 quasi oliva speciosa in campis,
et quasi platanus exaltata sum juxta aquam in plateis.
20 Qual di cinnamomo, e di balsamo aromatico spirai odore, soave odore spirai come di mirra eletta.20 Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi ;
quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris :
21 E riempici la mia abitazione di odoriferi vapori come di storace, di galbano, e di oniche, e di lagrima, e di incenso non espresso per incisione, e il mio odore è come il balsamo non misturato.21 et quasi storax, et galbanus, et ungula, et gutta,
et quasi Libanus non incisus vaporavi habitationem meam,
et quasi balsamum non mistum odor meus.
22 Io distesi i miei rami qual terebinto, e i miei rami son pieni di onore, e di grazia.22 Ego quasi terebinthus extendi ramos meos,
et rami mei honoris et gratiæ.
23 Io come la vite gettai fiori di odor soave, e i miei fiori sono frutti di gloria, e di ricchezza.23 Ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris :
et flores mei fructus honoris et honestatis.
24 Io madre del bell'amore, e del timore, e della scienza, e della santa speranza.24 Ego mater pulchræ dilectionis, et timoris,
et agnitionis, et sanctæ spei.
25 In me ogni grazia (per conoscer) la via della verità: in me ogni speranza di vita, e di virtù.25 In me gratia omnis viæ et veritatis :
in me omnis spes vitæ et virtutis.
26 Venite a me voi tutti, voi, che siete presi dall'amore di me; e saziatevi de' miei frutti;26 Transite ad me, omnes qui concupiscitis me,
et a generationibus meis implemini :
27 Perocché dolce è il mio spirito più del miele, e la mia eredità più del favo del miele:27 spiritus enim meus super mel dulcis,
et hæreditas mea super mel et favum.
28 Memoria di me si farà per tutta la serie de' secoli.28 Memoria mea in generationes sæculorum.
29 Color, che mi mangiano, hanno sempre fame, e color che mi bevono han sempre sete.29 Qui edunt me, adhuc esurient,
et qui bibunt me, adhuc sitient.
30 Chi ascolta me, non avrà mai da arrossire, e quelli, che per me operano, non peccheranno.30 Qui audit me non confundetur,
et qui operantur in me non peccabunt :
31 Coloro che mi illustrano, avranno la vita eterna.31 qui elucidant me, vitam æternam habebunt.
32 Tutte queste cose contiene il libro della vita, che è il testamento dell'Altissimo, e dottrina di verità.32 Hæc omnia liber vitæ,
et testamentum Altissimi, et agnitio veritatis.
33 Mosè intimò la legge della giustizia, eredità della casa di Giacobbe colle promesse fatte ad Israele.33 Legem mandavit Moyses in præceptis justitiarum,
et hæreditatem domui Jacob,
et Israël promissiones.
34 Dio promise a Davidde suo servo di far nascere da lui il Re fortissimo, che dee sedere sopra trono di gloria in sempiterno.34 Posuit David, puero suo,
excitare regem ex ipso fortissimum,
et in throno honoris sedentem in sempiternum.
35 Il quale di sapienza ridonda come il Phison, e come il Tigri nella stagione de' nuovi frutti.35 Qui implet quasi Phison sapientiam,
et sicut Tigris in diebus novorum :
36 Egli spande una piena di intelligenza come l'Eufrate, e più, e più cresce come il Giordano in tempo di mietitura.36 qui adimplet quasi Euphrates sensum,
qui multiplicat quasi Jordanis in tempore messis :
37 Egli la scienza sparge come la luce, e allaga come il Gehon nel tempo della vendemmia.37 qui mittit disciplinam sicut lucem,
et assistens quasi Gehon in die vindemiæ.
38 Egli il primo la ha conosciuta perfettamente; e chi è men forte non la comprende.38 Qui perficit primus scire ipsam,
et infirmior non investigabit eam.
39 Imperocché più del mare sono vasti i suoi pensieri, e i suoi consigli son più profondi del grande abisso.39 A mari enim abundavit cogitatio ejus,
et consilium illius ab abysso magna.
40 Io la sapienza versai de' fiumi.40 Ego sapientia effudi flumina :
41 Io come canale di acqua immensa derivata dal fiume; e come una diramazione dal fiume, e come un condotto di acque sgorgai dal paradiso:41 ego quasi trames aquæ immensæ de fluvio :
ego quasi fluvii dioryx,
et sicut aquæductus exivi de paradiso.
42 Io dissi: Innaffierò il giardino delle mie piante, e darò acqua a sazietà ai frutti del mio prato.42 Dixi : Rigabo hortum meum plantationum,
et inebriabo prati mei fructum.
43 Ed ecco che il mio canale o divenuto assai gonfio, e il mio fiume sta per essere un mare;43 Et ecce factus est mihi trames abundans,
et fluvius meus appropinquavit ad mare :
44 Perocché come (fa) la luce del mattino, tal è il lume della dottrina, che io porgo a tutti, e seguiterò ad esporre fino a' tempi rimoti.44 quoniam doctrinam quasi antelucanum illumino omnibus,
et enarrabo illam usque ad longinquum.
45 Penetrerò in tutte le ime parti della terra, getterò lo sguardo su tutti i dormienti, e illuminerò tutti quelli, che sperano nel Signore.45 Penetrabo omnes inferiores partes terræ,
et inspiciam omnes dormientes,
et illuminabo omnes sperantes in Domino.
46 Io tuttora spanderò dottrina come profezia, e la lascerò a quelli, che cercano la sapienza, e non cesserò di annunziarla a tutta la loro posterità fino al secolo santo.46 Adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam,
et relinquam illam quærentibus sapientiam,
et non desinam in progenies illorum usque in ævum sanctum.

Note:
Gen Es Lv Nm Dt Gs Gdc Rt 1Sam 2Sam 1Re 2Re 1Cr 2Cr Esd Ne Tb Gdt Est 1Mac 2Mac Gb Sal Pr Qo Ct Sap Sir Is Ger Lam Bar Ez Dn Os Gl Am Abd Gn Mi Na Ab Sof Ag Zc Ml Mt Mc Lc Gv At Rm 1Cor 2Cor Gal Ef Fil Col 1Ts 2Ts 1Tm 2Tm Tt Fm Eb Gc 1Pt 2Pt 1Gv 2Gv 3Gv Gd Ap