Ecclesiastico - 24

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051

VULGATA NOVA VULGATA CEI1974 CEI2008

BIBBIA MARTININOVA VULGATA
1 La sapienza si farà il suo elogio, e si darà onore in Dio, e si glorierà in mezzo al popolo di lui.1 Laus sapientiae.
Sapientia laudabit animam suam et in Deo honorabitur
et in medio populi sui gloriabitur
2 Ella aprirà la sua bocca nelle adunanze dell'Altissimo, e si glorificherà al cospetto delle schiere di lui.2 et in ecclesia Altissimi aperiet os suum
et in conspectu virtutis illius gloriabitur
3 Ella sarà esaltata in mezzo al suo popolo, e nella piena congregazione de' santi sarà ammirata.3 et in medio populi sui exaltabitur
et in plenitudine sancta admirabitur
4 E laude riscuoterà dalla moltitudine degli eletti, e trai benedetti sarà ella pur benedetta, e dirà:4 et in multitudine electorum habebit laudem
et inter benedictos benedicetur dicens:
5 Io uscii dalla bocca dell'Altissimo primogenita avanti a tutte le creature;5 “ Ego ex ore Altissimi prodivi,
primogenita ante omnem creaturam.
6 Io feci nascer nel cielo una luce, che mai vien meno, e quasi con nebbia ricopersi tutta la terra:6 Ego feci in caelis, ut oriretur lumen indeficiens,
et sicut nebula texi omnem terram.
7 Negli altissimi cieli io posi mia stanza, e il mio trono sopra una colonna di nubi.7 Ego in altissimis habitavi,
et thronus meus in columna nubis.
8 Io sola feci tutto il giro del cielo, e penetrai nell'abisso profondo, camminai su' flutti del mare.8 Gyrum caeli circuivi sola
et in profundum abyssi ambulavi,
9 E in ogni parte della terra posai il mio piede;9 in fluctibus maris et in omni terra steti
10 E di tutti i popoli, e di tutte le genti ebbi l'impero:10 et in omni populo et in omni gente primatum habui
11 E de' grandi tutti, e dei piccoli soggiogai i cuori con mia possanza, e tra tutti questi cercai dove posarmi, e fisserò mia dimora nell'eredità del Signore.11 et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi.
In his omnibus requiem quaesivi:
cuius in hereditate morabor?
12 Allora il Creatore di tutte le cose ordinò, e parlò a me, e quegli, che mi creò stabilì il mio tabernacolo;12 Tunc praecepit et dixit mihi Creator omnium,
et, qui creavit me, quietem dedit tabernaculo meo
13 E mi disse: abita con Giacobbe, e tuo retaggio sia Israele, e tue radici getta ne' miei eletti.13 et dixit mihi: “In Iacob inhabita et in Israel hereditare
et in electis meis mitte radices”.
14 Da principio, e prima de' secoli io fui creata, e per tutto il futuro secolo io sarò sempre, e nel tabernacolo santo esercitai il mio ministero dinanzi a lui.14 Ab initio ante saecula creata sum
et usque ad futurum saeculum non desinam.
15 Così ferma stanza io ebbi in Sionne, ed anche la santa città fu il luogo del mio riposo, e in Gerusalemme fu la mia reggia.15 Et in tabernaculo sancto coram ipso ministravi,
et sic in Sion firmata sum
et in civitate similiter dilecta requievi,
et in Ierusalem potestas mea.
16 E gettai mie radici in un popolo glorioso, e nella porzione del mio Dio, la quale o il suo retaggio, e la mia abitazione fu nella piena adunanza de' santi.16 Et radicavi in populo honorificato
et in parte Domini, in hereditate illius,
et in plenitudine sanctorum detentio mea.
17 Mi alzai qual cedro sul Libano, e qual cipresso sul monte di Sion:17 Quasi cedrus exaltata sum in Libano,
et quasi cupressus in montibus Hermon.
18 Stesi i miei rami come una palma di Cades, e come una pianta di rose in Gerico.18 Quasi palma exaltata sum in Engaddi,
et quasi plantatio rosae in Iericho.
19 Mi innalzai come un bell'ulivo ne' campi, e come platano nelle piazze presso delle acque.19 Quasi oliva speciosa in campis,
et quasi platanus exaltata sum iuxta aquam in plateis.
20 Qual di cinnamomo, e di balsamo aromatico spirai odore, soave odore spirai come di mirra eletta.20 Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi;
quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris.
21 E riempici la mia abitazione di odoriferi vapori come di storace, di galbano, e di oniche, e di lagrima, e di incenso non espresso per incisione, e il mio odore è come il balsamo non misturato.21 Et quasi storax et galbanus et ungula et gutta,
et quasi libani vapor in tabernaculo.
22 Io distesi i miei rami qual terebinto, e i miei rami son pieni di onore, e di grazia.22 Ego quasi terebinthus extendi ramos meos,
et rami mei rami honoris et gratiae.
23 Io come la vite gettai fiori di odor soave, e i miei fiori sono frutti di gloria, e di ricchezza.23 Ego quasi vitis germinavi gratiam,
et flores mei fructus honoris et honestatis.
24 Io madre del bell'amore, e del timore, e della scienza, e della santa speranza.24 Ego mater pulchrae dilectionis et timoris
et agnitionis et sanctae spei.
25 In me ogni grazia (per conoscer) la via della verità: in me ogni speranza di vita, e di virtù.25 In me gratia omnis viae et veritatis,
in me omnis spes vitae et virtutis.
26 Venite a me voi tutti, voi, che siete presi dall'amore di me; e saziatevi de' miei frutti;26 Transite ad me, omnes, qui concupiscitis me,
et a generationibus meis implemini.
27 Perocché dolce è il mio spirito più del miele, e la mia eredità più del favo del miele:27 Doctrina enim mea super mel dulcis, et hereditas mea super mel et favum;
28 Memoria di me si farà per tutta la serie de' secoli.28 memoria mea in generationes saeculorum.
29 Color, che mi mangiano, hanno sempre fame, e color che mi bevono han sempre sete.29 Qui edunt me, adhuc esurient;
et, qui bibunt me, adhuc sitient.
30 Chi ascolta me, non avrà mai da arrossire, e quelli, che per me operano, non peccheranno.30 Qui audit me, non confundetur;
et, qui operantur in me, non peccabunt:
31 Coloro che mi illustrano, avranno la vita eterna.31 qui elucidant me, vitam aeternam habebunt ”.
32 Tutte queste cose contiene il libro della vita, che è il testamento dell'Altissimo, e dottrina di verità.32 Haec omnia liber testamenti Altissimi,
33 Mosè intimò la legge della giustizia, eredità della casa di Giacobbe colle promesse fatte ad Israele.33 lex, quam mandavit nobis Moyses,
hereditas domui Iacob.
34 Dio promise a Davidde suo servo di far nascere da lui il Re fortissimo, che dee sedere sopra trono di gloria in sempiterno.34 Posuit David puero suo excitare regem ex ipso fortissimum,
et in throno honoris sedentem in sempiternum.
35 Il quale di sapienza ridonda come il Phison, e come il Tigri nella stagione de' nuovi frutti.35 Lex, quae implet quasi Phison sapientiam
et sicut Tigris in diebus novorum,
36 Egli spande una piena di intelligenza come l'Eufrate, e più, e più cresce come il Giordano in tempo di mietitura.36 quae adimplet quasi Euphrates sensum
et quasi Iordanis in tempore messis,
37 Egli la scienza sparge come la luce, e allaga come il Gehon nel tempo della vendemmia.37 quae redundavit disciplina sicut Nilus
et assistens quasi Geon in die vindemiae.
38 Egli il primo la ha conosciuta perfettamente; e chi è men forte non la comprende.38 Non perfecit primus scire ipsam,
sic nec ultimus investigavit eam.
39 Imperocché più del mare sono vasti i suoi pensieri, e i suoi consigli son più profondi del grande abisso.39 Super mare enim abundavit cogitatio eius,
et consilium illius super abyssum magnam.
40 Io la sapienza versai de' fiumi.40 Ego sapientia effudi flumina,
41 Io come canale di acqua immensa derivata dal fiume; e come una diramazione dal fiume, e come un condotto di acque sgorgai dal paradiso:41 ego quasi trames aquae immensae de fluvio
et sicut aquaeductus exivi in paradisum.
42 Io dissi: Innaffierò il giardino delle mie piante, e darò acqua a sazietà ai frutti del mio prato.42 Dixi: “ Rigabo hortum meum plantationum
et inebriabo prati mei fructum ”.
43 Ed ecco che il mio canale o divenuto assai gonfio, e il mio fiume sta per essere un mare;43 Et ecce factus est mihi trames in fluvium,
et fluvius meus appropinquavit ad mare.
44 Perocché come (fa) la luce del mattino, tal è il lume della dottrina, che io porgo a tutti, e seguiterò ad esporre fino a' tempi rimoti.44 Quoniam doctrinam quasi antelucanum illuminabo
et enarrabo illam usque ad longinquum.
45 Penetrerò in tutte le ime parti della terra, getterò lo sguardo su tutti i dormienti, e illuminerò tutti quelli, che sperano nel Signore.45 Penetrabo omnes inferiores partes terrae
et inspiciam omnes dormientes
et illuminabo omnes sperantes in Domino;
46 Io tuttora spanderò dottrina come profezia, e la lascerò a quelli, che cercano la sapienza, e non cesserò di annunziarla a tutta la loro posterità fino al secolo santo.46 adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam
et relinquam illam in generationes saeculorum
et non desinam in progenies illorum usque in aevum sanctum.

Note:
Gen Es Lv Nm Dt Gs Gdc Rt 1Sam 2Sam 1Re 2Re 1Cr 2Cr Esd Ne Tb Gdt Est 1Mac 2Mac Gb Sal Pr Qo Ct Sap Sir Is Ger Lam Bar Ez Dn Os Gl Am Abd Gn Mi Na Ab Sof Ag Zc Ml Mt Mc Lc Gv At Rm 1Cor 2Cor Gal Ef Fil Col 1Ts 2Ts 1Tm 2Tm Tt Fm Eb Gc 1Pt 2Pt 1Gv 2Gv 3Gv Gd Ap